_Renata Scotto sings _Un bel di_ from Puccinis Madama Butterfly
Кельтские жрецы готовили из вербены напиток любви, который, кроме того, оберегал от злых духов и примирял врагов. Считалась травой, астрологически подчинённой Венере.
В один прекрасный день увидим мы
поднимающуюся струйку дыма на
морском горизонте.
За ней покажется корабль.
Затем корабль белый
в порт войдёт,
прогрохотав салют свой.
Видишь? Прибыл он!
Не побегу я вниз ему навстречу. Нет!
Стоять я буду на краю холма и ждать,
ждать долго,
но то долгое ожидание
будет мне не в тягость.
И отделится от толпы городской
человек, песчинка малая,
и направится к холму.
Кто будет это?! Кто?
И вот, когда дойдёт -
что скажет? Что скажет?
Он будет звать Баттерфляй издалека,
Но без ответа
я буду стоять притаившись,
чтобы немного подразнить,
отчасти чтоб не умереть
от (радости) первой встречи.
Но волноваться будет он
и будет звать, будет звать:
“Маленькая жёнушка моя,
аромат вербены!“
Те имена, что он давал мне при встречах.
(к Сузуки)
Случится всё это,
тебе я обещаю!
Откинь свои страхи,
я с твёрдой верой жду.
(English translation)
One fine day, we will see
Arising a strand of smoke
Over the far horizon on the sea
And then the ship appears
Then the white ship
Enters the port
It rumbles its salute
Do you see it? He is coming!
I don’t go down to meet him, not me
I stay on the edge of the hill
And I wait
And I wait a long time
And I don’t grow tired from the long wait
And leaving from the crowded city
A man, a little speck
Climbing the hill
Who is it? Who is it?
And as he arrives
What will he say? What will he say?
He’ll call “Butterfly“ from the distance
I, without answering
Will stay hidden
Partly to tease him
Partly so as to not die
At the first meeting
And then a little troubled
He’ll call, he’ll call
“Little one, dear wife
Verbena blossom.“
The names he gave me when he last came
All this will happen
I promise you this
Hold back your fears
With secure faith, I wait for him