Сезон 2018. Выпуск 7. Слова, в которых все путаются

Если вы учили английский в школе, то удивлялись, почему magazine — это журнал, а не магазин. И почему «fantastic» не имеет отношение к жанру фантастики. Такие слова называются «ложные друзья переводчика» — когда кажется, что перевод очевиден, а на самом деле нет. Подобных слов в английском великое множество. Мы составили из них список в стиле «это не то, что вы подумали». Например, academic — это не академик, а lunatic — не лунатик. Что же они на самом деле означают? Расскажем в подкасте и научим правильно использовать: