Три поросёнка, часть первая (до появление волка), The Three Little Pigs, Part 1. Western Armenian
В данном видео представлен перевод первой части старинной английской сказки “Три поросёнка“ на Нор-Нахичеванский диалект западно-армянского языка.
Качество видео - 4K (сверх высокое разрешение, для современных телевизоров).
Текст читает автор перевода, Армен Вазгенович Хаишбашев.
Иллюстрации сделаны при помощи искусственного интеллекта .
Нор-Нахичеванский диалект западно-армянского языка является основным языком общения следующих населённых пунктов Мясниковского района Ростовской области Российской Федерации:
1. Село Чалтырь
1.1 Хутор Ленинаван
2. Село Крым
2.1. Хутор Красный Крым
2.2. Хутор Ленинакан
3. Село Малые Салы (Султан Салы)
У жителей сёл Большие Салы и Несветай язык фонетически ближе к восточно-армянскому, но грамматически также является западно-армянским.
Внимание, несмотря на то, что текст написан на диалекте, в нём 99% слов литературного западно-армянского языка, написанных в точном соответствии с правилами грамматики.
Для интересующихся рекомендую лучший словарь западно-армянского языка .
This video presents a translation into Nor-Nakhichevan Western Armenian dialect of the first part (before wolf appearance) of the old English fable “The Three Little Pigs“.
Video quality - 4K (for modern TV sets).
Text is read by Armenag Groongyan, the translation author.
Pictures were drawn by Artificial Intelligence.
Երեք խոզիկ:
Հին անգլիական առակ, առջի մասը (մինչէւ գայլին տեսնելը) արեւմտահայերէնի Նոր-Նախիջեւանի բարբառով:
Թարգմանութիւնը և ձայնագրութիւն արել է Արմենակ Վազգէնի Կռունկեանը: