Два ангела. Стихи Павла Шмелева. Перевод с английского Бориса Герцена.

Behind us stands an angel pair, One for life, one for despair, Their fates in our hands to bear, Will we choose to live with care? The angel of life, so bright and fair, Guides us towards a path so rare, But the angel of death, with icy stare, Lurks behind, ready to ensnare. Today, the choice is ours to make, Which angel's hand will we take? Will we live with love, or hate, And leave behind a legacy great? So let us choose with wisdom true, To live with grace in all we do, For the angels' fate depends on you, And the mark you leave, forever new. Художественный перевод замечательного поэта Бориса Герцена - Пара ангелов стоит сзади нас, Один строит жизнь, другой разрушает, Их судьбы в наших руках в этот час, Ломать или строить, кто это знает? Ангел жизни, светлый и справедливый, Направляет нас на путь столь редкий, Но ангел смерти, с взглядом глумливым, Притаился сзади, чтоб заманить в клетку. Сегодня выбор за нами, Какого ангела выберем мы? Любовь иль ненависть, как выбрать словами, Оставив после себя наследие страны? Так давайте ж проявим истинную мудрость, Чтобы жить с благодатью во всех делах, Ведь судьба ангелов, если без глупости, Зависит от вас не только в стихах.