Хуанес - La camisa negra (Чёрная рубашка)
«La camisa negra» («Чёрная рубашка») — песня колумбийского певца Хуанеса. Была включена в его третий студийный альбом Mi sangre и издана как сингл.
Песня стала международным хитом, попав на 1 место в хит-парадах многих стран Европы и Латинской Америки[1].
В США песня достигла 89 позиции в Горячей сотне «Билборда»[2].
La camisa negra
Чёрная рубашка
Tengo la camisa negra
Hoy mi amor está de luto
Hoy tengo en el alma una pena
Y es por culpa de tu embrujo
Hoy sé que tú ya no me quieres
Y eso es lo que más me hiere
Que tengo la camisa negra
Y una pena que me duele
Mal parece que solo me quede
Y fue pura todita tu mentira
que maldita mala suerte la mía
que aquel día te encontré
Por beber del veneno malevo de tu amor
Yo quede moribundo y lleno de dolor
Respiré de ese humo amargo de tu adiós
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo...
Tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perdí la calma
Y casi pierdo hasta mi cama
Cama cama caman baby
Te digo con disimulo
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto
Tengo la camisa negra
Ya tu amor no me interesa
Lo que ayer me supo a gloria
Hoy me sabe a pura...
Miércoles por la tarde
Y tú que no llegas
Ni siquiera muestras señas
Y yo con la camisa negra
Y tus maletas en la puerta
Mal parece que solo me quede
Y fue pura todita tu mentira
que maldita mala suerte la mía
que aquel día te encontré
Por beber del veneno malevo de tu amor
Yo quede moribundo y lleno de dolor
Respiré de ese humo amargo de tu adiós
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo...
Tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perdí la calma
Y casi pierdo hasta mi cama
Cama cama caman baby
Te digo con disimulo
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto
Tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perdí la calma
Y casi pierdo hasta mi cama
Cama cama caman baby
Te digo con disimulo
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto
Надену чёрную рубашку,
У любви сегодня траур.
И в моей тоске, печали
Виноваты твои чары.
Знаю, ты уже не любишь,
Этим ещё больше губишь.
Надену чёрную рубашку
И всю боль, что меня мучит.
Так, похоже, один остался я.
Оказалось всё это ложью скверной.
Кто-то проклял мою судьбу, наверно,
В день, когда я встретил тебя.
Я отпил ядовитый нектар твоей любви,
Остаюсь умирать здесь от боли и тоски.
Я вдыхал этот горький прощаний аромат,
А теперь ты уходишь, и есть только...
Эта чёрная рубашка,
Ведь в душе чернее ночи.
Из-за тебя покой теряю,
И сон1 свой потеряю точно.
«Ну, давай, давай, милашка!» -
Я скажу тебе притворно.
Надену чёрную рубашку,
Да и сам я как покойник.
Надену чёрную рубашку,
Мне любовь не интересна.
То, что нравилось вчера,
Сегодня стало пресным.2
Вечер среды, а ты
Даже не приходишь,
Будто за нос меня водишь.
Рубашку чёрную надену,
Чемодан твой брошу к двери.
Так, похоже, один остался я.
Оказалось все это ложью скверной.
Кто-то проклял мою судьбу, наверно,
В день, когда я встретил тебя.
Я отпил ядовитый нектар твоей любви,
Остаюсь умирать здесь от боли и тоски.
Я вдыхал этот горький прощаний аромат,
А теперь ты уходишь, и есть только...
Эта чёрная рубашка,
Ведь в душе чернее ночи.
Из-за тебя покой теряю,
И сон свой потеряю точно.
«Ну, давай, давай, милашка!» -
Я скажу тебе притворно.
Надену чёрную рубашку,
Да и сам я как покойник.
Это чёрная рубашка,
Ведь в душе чернее ночи.
Из-за тебя покой теряю,
И сон свой потеряю точно.
«Ну, давай, давай, милашка!» -
Я скажу тебе притворно.
Надену чёрную рубашку,
Да и сам я как покойник.
Автор перевода — Tatiane M