Владимир Набоков читает стихотворение Гумберта (русские субтитры)
#Набоков #Nabokov #Doloreshaze
Владимир Набоков читает стихотворение Гумберта из романа “Лолита“. Редкая аудиозапись на английском языке.
______________________________________________________
Подписывайтесь на наш Telegram
Перевод
Розыск, розыск: Долорес Гейз,
Шатенка, губ алая метка.
Возраст – пять тысяч триста дней.
Не работает – или «старлетка».
Где ты витаешь, Долорес Гейз?
Неужели и след простынет?
(И млею я весь, и мрею я здесь,
Из клетки скворцу пути нет).
Где ты летаешь, Долорес Гейз?
На волшебном ковре в это лето?
“Крем-Кугуаром“ ли грезишь днесь?
Припаркована, блажь моя, где ты?
Кто же герой твой, Долорес Гейз?
Звездный призрак в накидке синей?
О, влажный блеск и пляжный плес!
Мою Кармен увозят в машину!
Долорес, мне в горесть мелодии все!
А ты всё танцуешь, радость?
(Оба в драных майках, тертой джинсе,
И я в глубине растворяюсь).
Счастливая, счастливая гнилой Мак-Рок
С дочкой-женой на воле –
В штате хочет он может впрок
В чистом поле мять свою Молли.
О Долли! до боли был взор твой сер!
Целую тебя – не смотри же!
Знаешь такие духи – Soleil Vert?
Мистер, бывали в Париже?
L'autre soir un air froid d'opera m'alita:
Son fele - bien fol est qui s'y fie!
Il neige, le decor s'ecroule, Лолита!
Лолита, qu'ai-je fait de ta vie?
Гибну, гибну, Лолита Гейз,
Волосатый
кулак я опять занес,
И рыданья твои слышу снова.
Патрульный, патрульный, фон они мчат,
Где в дождевой огневой прорезь!
В белых носочках моя печаль,
И зовут ее Гейз Долорес.
Патрульный, патрульный, они уже там,
Долорес Гейз и любовник.
Ствол доставай, гони по пятам,
Подрезай – он тебе неровня.
Розыск, розыск: Долорес Гейз.
Серый взгляд не просто.
Девяносто фунтов – весь ее вес,
Шестьдесят в ней дюймов роста.
Еду едва, Долорес Гейз,
Последний отрезок не весел.
В жухлой траве завершу свой рейс,
А прочее – звездная плесень.