Прощание славянки - Кубанский казачий хор (SUBTITLES)

SUBTITLES (Lyrics): Russian, Serbian (Cyrillic and Latin), Spanish and English. Рождественские концерт Кубанского казачьего хора, 2007. Солист: Анатолий Лизвинский Прощание славянки (Встань за веру, Русская земля!) - Farewell Slavianka (Arise for the faith, the Russian land!) Christmas concert of the Kuban Cossack Choir, 2007. Soloist: Anatoliy Lizvinskiy „Опроштај од Словенки“ је руски патриотски марш. Написао га је композитор Василиј Агапкин у част српских жена које су пратиле своје мужеве у Првом балканском рату. Марш је написан и премијерно изведен у Томбову крајем 1912. „Славянка“ значи “словенска жена“. «Αποχαιρετισμός του Slavianka» είναι μια ρωσική πατριωτική πορεία, που γράφτηκε από τον συνθέτη Βασίλι Agapkin προς τιμήν του Σέρβου γυναικών που συνοδεύουν τους συζύγους τους στον Πρώτο Βαλκανικό Πόλεμο. Η πορεία γράφτηκε και έκανε πρεμιέρα στο Tambov στο τέλος του 1912. Slavyanka σημαίνει «σλαβικής γυναίκα». „Farewell of Slavianka“ is a Russian patriotic march, written by the composer Vasily Agapkin in honour of the Serbian women accompanying their husbands in the First Balkan War. The march was written and premiered in Tambov in the end of 1912. Slavyanka means “Slavic woman“.