Рождение русской оперы
Концерт в рамках проекта “Возвращение имен“ при поддержке #Фондапрезидентскихгрантов
Трансляция проходит при поддержке социальной сети ВКонтакте
Рождение русской оперы
Четвертый концерт цикла «Возвращение имен»
При поддержке Фонда президентских грантов
«Солисты Екатерины Великой»
Вера Чеканова, сопрано
Андрей Пенюгин, скрипка
Юлия Гайколова, скрипка
Марина Куперман, альт
Варвара Касторская, виолончель
Константин Яковлев, фагот
Ирина Шнеерова, клавесин
Постановщик Данила Ведерников
Программа
Доменико Далольо (1700 — 1764)
Симфония «Казак»
1. Allegro
Александр Сумароков (1717 — 1777) — Франческо Арайя (1709 — ок. 1770)
Ария Ерихтея из оперы «Цефал и Прокрис» (1755 г.)
Кормщикъ веселъ въ корабле.
Своему конецъ зря бегу,
Приближаяся ко брегу,
И касаяся земле.
Тотъ преплывъ шумящи воды,
Не страшится ужъ погоды:
И любовникъ веселъ такъ,
Покоривъ любезной зракъ.
Александр Сумароков (1717 — 1777) — Герман Фридрих Раупах (1728 — 1778)
Ария Адмета из оперы «Альцеста» (1758 г.)
Полное сердце отравы,
Мучь возмущая мой духъ!
Прежнiя жизни забавы ,я жизни забавы ,
Скроются скоро все вдругъ.
Какъ возложенное бремя,
Можно тебя мне снести?
Кончилось радостей время;
Вечно драгая прости.
Доменико Далольо (1700 — 1764)
«Русская» симфония
1. Allegro
2. Adagio
3. Allegro
Джузеппе Сарти (1729 — 1802)
Русская песня Гурли из оперы «Индейская семья в Англии» (1799 г.)
Буду с миленьким резвиться,
Поцелуем нежным жить.
То к нему лететь, стремиться,
То к себе его манить.
Я с голубчиком узнаю,
Что любовь лишь жизнь дает.
Поцелует, я растаю,
Обоймет — прости весь свет!
Буду с миленьким резвиться,
Поцелуем нежным жить.
То к нему лететь, стремиться,
То к себе его манить.
Если грудь моя пылает,
К сердцу милого зову.
Приголубит, приласкает
Чуть от радости живу.
Буду с миленьким резвиться,
Поцелуем нежным жить.
То к нему лететь, стремиться,
То к себе его манить.
Иван Крылов (1769 — 1844) — Отто Эрнст Тевес (1752 — 1800)
Ария Прияты из оперы «Бешеная семья»
Хотя люблю я не напрасно
Но ахъ! Уверь ты сердце страстно,
Любя драгова моево,
Магу ли имъ навеки лститься!
Магу ли положиться на верность я ево!
Не тщетно ли надеюсь я.
Когда измену я увижу,
Себя тогда возненавижу,
Тяжка мне будет жизнь моя.
Джованни Альберто Ристори (1692 — 1753)
Симфония из Кантаты по случаю шестилетней годовщины коронации Анны
Иоанновны (1736 г.)
1. Allegro assai
Джованни Альберто Ристори — Стефано Бенедетто Паллавичино (1672 —
1742)
Речитатив и Ария Виттории (Победы) из Кантаты по случаю шестилетней годовщины
коронации Анны Иоанновны (1736 г.)
РЕЧИТАТИВ
Mira dal Caspio flutto
Смотри: от каспийской волны
alla Baltica Dori
до балтийской Дориды
al gran Nome di Lei
в великое имя Ее
quanti sorser Trofei
сколько воздвиглось трофеев
,
nacquero allori!
сколько произросло лавров!
Mira spiegate
Смотри на Ее знамена,
sue bandiere
развернутые
ai venti ove indarno
в ту сторону
, где тщетно
divide gonfio il Reno
разделяет Рейн, разлившийся
di Nevi emule genti,
от снегов, соперничающие народы
.
Vedi fuggir
Смотри, как бежит
delle sue Spade ai lampi
при блистании Ее мечей
per gl’inospiti Campi
по негостеприимным степям
il Tartaro abbagliato
татарин ослепленный,
e a lui vicino
а поблизости от него
tender la destra
простирает к Ней десницу
il già tremante Eusino
прежде трепетавший Эвксинский Понт
.
АРИЯ
Sua tromba altera
В свою трубу вознесенную
Fama guerriera
слава воинская,
Guerriera Fama
воинская слава,
O come spesso
о, сколь часто
Per lei gonfiò
ради Нее трубила
E onor del Sesso
и, как честь [женского] пола,
Gloria del Trono
как славу трона,
in chiaro suono
в чистом звуке
la decantò.
восхвалила Ее.
Перевод и комментарии Ивана Матвеева