ВСЕ ПЛОХО с переводами Дюны: разбор ПЕРЕВОДЧИКА

Telegram: И на канал тоже подпишись, ага. Статья Вязникова про то, как он переводил: А сейчас я поупражняюсь во вставке максимального количества ключевых слов на квадратный сантиметр текста. Hold my beer, как грится. Я делала это видео несколько недель и почти померла, но мы все-таки с вами поговорим о разных переводах Дюны, обсудим, какой перевод Дюны лучше, почему Малиновая Дюна плохая и почему перевод Вязникова хороший (или нет). Разберем также ошибки в переводе Дюны — достанется всем, там будет и Дюна в переводе Соколова, и даже Дюна в переводе Нового. Определимся, наконец, сколько частей в Дюне, если этого еще кто-то не знает (я про каноничные, конечно). В каком порядке читать Дюну я, конечно не скажу, мы тут про плохие переводы Дюны говорим. Кажется, на этом моменте я перестала понимать, что такое Дюна. Фильм Дюна вроде есть такой, там еще Тимоти Шаламе играет и Стеллан Скарсгард, он вообще навсегда в сердечке, но это я отвлеклась. Так вот, книга Дюна стоит ли читать? Конечно, стоит. Но сначала посмотрите мое видео. Фух. Кажется мой IQ упал на 20 пунктов. Если ты дочитал до этого момента — ты крут) Начало 00:00 О чем книга? 01:22 Дисклеймер 03:00 Кандидаты 05:06 Анализ примеров 06:34 Выводы (лайк хоть поставь) 23:18 #дюнаэкранизация #дюнагерберт #пояснизаперевод