Healing Chants | Heart Sutra 心经 | Drukmo Gyal (cover)

Drukmo Gyal was invited to sing Heart Sutra in Taiwan during the concert of LIFE & PEACE, organized by Linjiu Mountain Buddhist Association on the 16th of August, 2018. Drukmo Gyal's contacts: Website: Facebook: Instagram: 灵鹫山佛教协会于2018年8月16日在台湾台北举办的生命和平音乐会,周毛嘉有幸从西藏飞往台湾,和当地知名乐团合作演唱《心经》。 愿一切有情离苦得乐。 Text: ཤེས་རབ་སྙིང་པོ། ཏདྱ་ཐཱ། ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭ་ཧཱ། 观自在菩萨 行深般若菠萝蜜多时 guān zì zài pú sà háng shēn bān ruò bō luó mì duō shí When Avalokiteshvara Buddhisattva was practicing the profound Prajna Paramita 照见五蕴皆空 zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty 度一切苦厄 dù yī qiē kǔ è and he crossed beyond all suffering and difficulty. 舍利子,色不异空 空不异色 shě lì zǐ ,sè bú yì kōng kōng bú yì sè Shariputra form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. 色即是空,空即是色 sè jí shì kōng ,kōng jí shì sè Form itself is emptiness, emptiness itself is form. 受想行识,亦复如是 shòu xiǎng xíng shí ,yì fù rú shì So too are feeling, cognition, formation, and consciousness. 舍利子,是诸法空相 shě lì zǐ ,shì zhū fǎ kōng xiàng Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. 不生不灭,不垢不净,不增不减 bú shēng bú miè ,bú gòu bú jìng ,bú zēng bú jiǎn They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. 是故空中无色 无受想行识 shì gù kōng zhōng wú sè wú shòu xiǎng háng shí Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness 无眼耳鼻舌身意 wú yǎn ěr bí shé shēn yì no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind 无色声香味触法 wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas 无眼界,乃至无意识界 wú yǎn jiè ,nǎi zhì wú yì shí jiè no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness 无无明,亦无无明尽 wú wú míng ,yì wú wú míng jìn and no ignorance or ending of ignorance 乃至无老死 亦无老死尽 nǎi zhì wú lǎo sǐ yì wú lǎo sǐ jìn up to and including no old age and death or ending of old age and death. 无苦集灭道 wú kǔ jí miè dào There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way 无智亦无所得 wú zhì yì wú suǒ dé and no understanding and no attaining. 以无所得故 菩提萨埵 yǐ wú suǒ dé gù pú tí sà duǒ 依般若菠萝蜜多故 yī bān ruò bō luó mì duō gù Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. 心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖 xīn wú guà ài wú guà ài gù wú yǒu kǒng bù Because there is no impediment, he is not afraid, 远离颠倒梦想 yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng and he leaves distorted dream-thinking far behind. 究竟涅盘 jiū jìng niè pán Ultimately Nirvana! 三世诸佛 依般若菠萝蜜多故 sān shì zhū fó yī bān ruò bō luó mì duō gù All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. 得阿耨多罗三藐三菩提 dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra 故知般若菠萝蜜多 是大神咒 gù zhī bān ruò bō luó mì duō shì dà shén zhòu Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra 是大明咒 shì dà míng zhòu a Great Bright Mantra 是无上咒 shì wú shàng zhòu a Supreme Mantra, 是无等等咒 shì wú děng děng zhòu an Unequalled Mantra 能除一切苦 néng chú yī qiē kǔ It can remove all suffering 真实不虚 zhēn shí bú xū it is genuine and not false. 故说般若菠萝蜜多咒 gù shuō bān ruò bō luó mì duō zhòu That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. 即说咒曰 jí shuō zhòu yuē Recite it like this: 揭谛揭谛 波罗揭谛波罗僧揭谛菩提萨婆诃 jiē dì jiē dì bō luó jiē dì bō luó sēng jiē dì pú tí sà pó hē Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!